Category: игры

Category was added automatically. Read all entries about "игры".

No thank you

о цитировании, авторстве переводов и прочем. заявление

обстановка располагает, некоторые люди сбрендили, а законодательство не читает никто, поэтому я как человек, который что-то переводит, наверное, должна выразиться прямо. это верхний пост. он будет дополняться постепенно, потому что я тугодум, однако суть не изменится, потому что я не идиот. мне кажется, так или иначе внятно обозначить свое знакомство с концепцией fair use (а также с Гражданским кодексом в части свободного использования произведений) и свой отказ от умножения энтропии, может быть, пригодилось бы и другим переводчикам, но публичные заявления - дело такое, и лично я отвечаю только за себя.

Collapse )
by Inyan Zen

в девять начало опыта, в семь подъем


Booknik
Третий был точно шулер

В покере важно, у кого какие карты, еще важнее, хорошо ли владеешь собой, хорошо ли умеешь блефовать. Но когда играешь с мирозданием, блеф не спасет. Выиграть у него по мелочи возможно, однако за этим столом ты постепенно и неизбежно проигрываешь любовь, надежду, прошлое и память о прошлом. Мироздание не мухлюет. Оно просто всегда выигрывает.

Настик Грызунова

by Inyan Zen

At the Ball Game, by William Carlos Williams

Уильям Карлос Уильямс
На бейсболе

Толпой на бейсболе
движет единообразно

дух никчемности
он их восхищает —

их волнуют детали
погони

и спасенья, ошибки
проблески гения —

все неизвестно зачем, лишь для красоты
бессмертной —

Collapse )