Category: корабли

Category was added automatically. Read all entries about "корабли".

No thank you

о цитировании, авторстве переводов и прочем. заявление

обстановка располагает, некоторые люди сбрендили, а законодательство не читает никто, поэтому я как человек, который что-то переводит, наверное, должна выразиться прямо. это верхний пост. он будет дополняться постепенно, потому что я тугодум, однако суть не изменится, потому что я не идиот. мне кажется, так или иначе внятно обозначить свое знакомство с концепцией fair use (а также с Гражданским кодексом в части свободного использования произведений) и свой отказ от умножения энтропии, может быть, пригодилось бы и другим переводчикам, но публичные заявления - дело такое, и лично я отвечаю только за себя.

Collapse )
I'm not there

Майкл Ондатже. Дракон

Dragon, by Michael Ondaatje (There's a Trick with a Knife I'm Learning to Do, 1963-1978)

Я опять вижу драконов.
Ночью один сидел на бобровой запруде,
нахохлился, держал лапой труп, как будто неловко схватил коктейль;
его хвост отбивал ритм вальса,
Collapse )
by Inyan Zen

Эксмо // книжки // CURRENT: Мэтт Рафф aka matt_ruff. КАНАЛИЗАЦИЯ, ГАЗ & ЭЛЕКТРИЧЕСТВО

Мэтт Рафф. Канализация, Газ и Электричество. Худ. А. Ходаковский
Matt Ruff aka matt_ruff. Sewer, Gas & Electric
Серия "Истории истории"
Перевод с английского Юлии Федоровой aka gustepa
под редакцией Максима Немцова aka spintongues
Художественное оформление Антона Ходаковского aka rasteehead
Обложка: http://ljplus.ru/image/2007/468019
ЭКСМО, 14 февраля 2007 года
ISBN 9785699205516. Тираж 4000 экз. 84х108/32, твердый переплет, 672 стр.

2023 год. Над Манхэттеном люди и андроиды по заказу миллиардера Гарри Ганта возводят "Новый Вавилон" - самое высокое здание на планете, памятник светлой человеческой мечте, которой исполнилось пять миллионов лет. А в прогнившей насквозь канализации внизу, среди аллигаторов и крыс-мутантов затеваются гораздо более темные игры. При загадочных обстоятельствах гибнет корпоративный налетчик Янтарсон Чайнег, стремившийся захватить империю Ганта, и бывшая жена миллиардера идеалистка Джоан Файн начинает расследование. Ей помогают оживленный компьютером дух русского философа и американской писательницы Айн Рэнд, заключенный в лампу, и веселая компания экопиратов на зеленой подводной лодке в розовый горошек под руководством последнего негра на Земле, а также "фольксваген-жук", в который вселилась личность Эбби Хоффмана, и 181-летняя ветеранка Гражданской войны... Но никто не может предугадать, насколько разросся жуткий заговор с участием большой белой акулы по имени Майстербрау, Уолта Диснея, директора ФБР Дж. Эдгара Гувера и толпы озверевших роботов-убийц...

"Канализация, газ & электричество" - роман об истории недалекого будущего, написанный в популярном жанре трилогии. Но не того будущего, которое настало, а о того, что существовало в 1990-х, каким его видел Мэтт Рафф в чулане бостонского дома, где он написал первые из этого великого множества слов. О совершенно ином будущем...

Collapse )
Collapse )
Collapse )
by Inyan Zen

Эксмо // книжки // CURRENT: Джон Бойн. КРИППЕН. Роман с убийством

20,06 КБ
John Boyne. Crippen. A Novel of Murder
Серия "Книга, о которой говорят"
Перевод с английского Валерия Нугатова aka nougatov
Редактор Максим Немцов aka spintongues
Художественное оформление Антона Ходаковского aka rasteehead
Обложка: http://www.ljplus.ru/img/n/a/nastik/BoyneCrippenCoverSmall.jpg

ЭКСМО, 17 ноября 2006 года
ISBN 5-699-19220-4. Тираж 5000 экз. 84х108/32, твердый переплет, 512 стр.

Июль 1910 года. В доме № 39 по лондонской улице Хиллдроп-креснт сделано кошмарное открытие: в его подвале нашли расчлененные останки певицы мюзик-холла Беллы Элмор, жены доктора Хоули Харви Криппена. Однако сам доктор Криппен и его любовница Этель Ле-Нев скрылись в неизвестном направлении.

На другом берегу Ла-Манша, в Антверпене, капитан Кендалл отдает приказ команде парохода "Монтроз" начать двухнедельное плавание в Канаду. На борту - около 1300 пассажиров, в том числе властная Антуанетта Дрейк с дочерью, непритязательная Марта Хейз и загадочный Матье Заилль со своим племянником Томом Дюмарке. А также - незаметный мистер Джон Робинсон и его семнадцатилетний сын Эдмунд...

"Криппен" - роман одного из лучших ирландских писателей нового поколения Джона Бойна, воссоздающий подробности удивительной попытки побега самого известного убийцы в истории ХХ века. И сейчас, больше века спустя, в "деле Криппена" решены далеко не все загадки.

Collapse )
Collapse )
Collapse )
Collapse )
by Inyan Zen

Эксмо // книжки // CURRENT: Arturo Perez-Reverte. EL ORO DEL REY

Arturo Perez-Reverte. El Oro Del Rey
Серия "Приключения капитана Алатристе"
Перевод с испанского Александра Богдановского
Редактор Максим Немцов aka spintongues
Художественное оформление Андрея Бондаренко
Обложка только тут: http://www1.eksmo.ru/catalog/book?b=60002
ЭКСМО, 10 октября 2005 года
ISBN 5-699-13923-0
Тираж 20 000 экз. 84х108/32, твердый переплет, 272 стр.

...Совсем рядом грохнуло и сверкнуло - зная, что у его людей только холодное оружие, Алатристе кинулся туда, откуда стреляли, рубя вслепую. Кто-то схватил его за руки, он сбил нападавшего с ног и с ним вместе повалился на залитую кровью палубу, ударил противника головой раз и другой, почувствовал, что рука, держащая кинжал, свободна, и просунул его между собой и фламандцем. Тот вскрикнул, ощутив режущее прикосновение, на четвереньках метнулся прочь. Алатристе перекатился в сторону и сейчас же на него грузно свалилось чье-то тело, раздались причитания по-испански: "Пречистая дева, Иисус-Мария..." Он не знал, кто это, а выяснять времени не было. Выбрался из под него, вскочил на ноги, со шпагой в одной руке, с кинжалом - в другой, огляделся и увидел, что мрак редеет и высвечивается розовым. Крик стоял вокруг ужасающий, и нельзя было ступить шагу, чтобы не поскользнуться на крови.

Четвертая книга многотомной эпопеи знаменитого испанского писателя Артуро Переса-Реверте "Капитан Алатристе", в которой наш герой захватывает галеон с золотом колоний, его юного друга Иньиго Бальбоа завлекает в смертельную ловушку поцелуй роковой красавицы Анхелики де Алькасар. А Гвальтерио Малатеста едва оправляется от сокрушительного удара.

Впервые на русском языке.

Еще про книжку: http://www.livejournal.com/users/spintongues/88634.html

Collapse )
Collapse )
by Inyan Zen

Эксмо // книжки // CURRENT: Дмитрий Коваленин. КОРО-КОРО. Сделано в Хиппонии

Дмитрий Коваленин aka virtualsushi. КОРО-КОРО. Сделано в Хиппонии
Редактор Максим Немцов aka spintongues
Художественное оформление Виктора Меламеда aka melamed
Обложка: http://www.livejournal.com/users/melamed/205057.html
ЭКСМО, 30 сентября 2005 года
ISBN 5-699-13379-8
Тираж 5100 экз. 84х108/32, твердый переплет, 336 стр.

"Коро-коро" - японское выражение, означающее "кубарем" или "кувырком". Или "флюгер на ветру", как толкует его Дмитрий Коваленин - филолог-японист, переводчик, журналист и писатель, проживший в Японии 12 лет и впервые познакомивший нас со сновидениями "японского оле-лукойе" - волшебника Харуки Мураками.

"Коро-коро" за несколько веков сократилось в "кокоро" - ключевое понятие японской культуры. Символ той "загадочной японской души", которую пытался постичь в своей нетленной "Ветке сакуры" еще Японист № 1 Всеволод Овчинников. С тех пор прошло 35 лет, и теперь Коваленин пытается сделать это снова.

Сборник короткой прозы Дмитрия Коваленина не умещается в рамки привычных жанров. Здесь вы найдете и детективные сюжеты, и лирические зарисовки, и зажигательный рок-н-ролл, и безжалостный стеб, и нежное признание в любви.

Эта книга о Японии и японцах, об их жизни, литературе и еде, о русских в "Стране Восходящей Иены", о мифах вокруг "загадочного Ориента" в наших головах - и о нас с вами, народе, застрявшем между Востоком и Западом. Крутится загадочное "коро-коро" - и мы въезжаем в сегодняшнюю Японию, не выезжая при этом из России.

И еще про книжку: http://www.livejournal.com/users/spintongues/86988.html

Collapse )
Collapse )
Collapse )
by Inyan Zen

Эксмо // книжки: Артуро Перес-Реверте. КОРСАРСКИЙ ПАТЕНТ - часть 2

Артуро Перес-Реверте
Нечто вроде вступления: КОРСАРСКИЙ ПАТЕНТ


Вот он лежит передо мной, напечатанный на толстой, прочной бумаге той эпохи, отлично сохранившийся, несмотря на минувшие почти два века. Я развернул его, сложенный вдевятеро, на столе, сижу и смотрю, но до сих пор глазам своим не верю. В верхней части каймы изображены Геркулесовы столбы с надписью "Non plus ultra" и королевским гербом, а к верхнем левом углу красуется заголовок: "Королевский корсарский патент для морей Индийских". Похоже на сон, ничего подобного у меня не было никогда: "Сим даю я дозволение оснастить себя пушками и камнеметами и надлежащим припасом, дабы возможно было совершать корсарские набеги на врагов моей Короны и того ради бороздить моря Индийские, нападая под испанским Флагом на суда стран, с коими я пребываю в состоянии войны, и сражаясь с оными..." Документ скреплен королевской печатью; чернилами, слегка выцветшими от времени, проставлена дата: "Мадрид, января пятого дня 1820 года". Внизу, тоже чуть поблекшие, две подписи. Одна принадлежит Хосе Марии Алосу, который, согласно энциклопедии "Эспаса - Кальпе", был в то время министром военных дел и военного флота. Вторая состоит из двух слов и росчерка: "Я, Король". Подпись Фердинанда VII.

Это подарок друга. Его зовут Хулио Ольеро, он - независимый издатель, усатый, упитанный, вечно недовольный и ворчливый, а кроме того он издает с любовью и не спя ночей самые прекрасные книги, какие только есть в этой стране. И еще: он из тех, кто в минуты, свободные от издательских забот, от двух сотен сигарет и двух тысяч чашек кофе, которые ежедневно заливает в себя, рыщет по пыльным чуланам антикваров и старьевщиков, куда прибой выносит обломки кораблекрушений стольких жизней. После одного такого рейда - из них он всегда возвращается с почерневшими от пыли руками и ликующей душой - Хулио появился, размахивая над головой корсарским патентом, который обнаружил под тоннами разных бумаг. А поскольку, вдобавок к тому, что он мой друг и знает о моей страсти ко всему связанному с морем, сердце у него размером со шляпу пикадора, он отдал мне свою находку просто так - подарил.

- Ты обратил внимание, - спросил он, - что имя получателя и название корабля не проставлены?

Collapse )
Collapse )