Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

No thank you

о цитировании, авторстве переводов и прочем. заявление

обстановка располагает, некоторые люди сбрендили, а законодательство не читает никто, поэтому я как человек, который что-то переводит, наверное, должна выразиться прямо. это верхний пост. он будет дополняться постепенно, потому что я тугодум, однако суть не изменится, потому что я не идиот. мне кажется, так или иначе внятно обозначить свое знакомство с концепцией fair use (а также с Гражданским кодексом в части свободного использования произведений) и свой отказ от умножения энтропии, может быть, пригодилось бы и другим переводчикам, но публичные заявления - дело такое, и лично я отвечаю только за себя.

Collapse )
by Inyan Zen

It is something so odd Brown knows he will remember it forever

вышла в "Фантом Пресс" вот на прошлой неделе:

ТрансАтлантикаТрансАтлантика by Colum McCann

My rating: 4 of 5 stars






Колум Маккэнн, "ТрансАтлантика", переводила я, редактировала Елена Микерина.

то, что внутри, читать можно по-разному, но я бы сказала - внутри история про то, как личность растворяется в истории, даже если это якобы историческая личность; про то, что история - это такой поток, независимая стихия, а в ней все выживают как могут, и получается не без труда. Ирландия и Америка, авиаторы Алкок и Браун и их беспосадочный трансатлантический перелет с Ньюфаундленда в Ирландию, аболиционист Фредерик Дагласс и его лекции в Корке и Дублине в период ирландского голода, бывший сенатор Джордж Митчелл и его посредничество на ирландских мирных переговорах в Белфасте, а фоном (ну или с тем же успехом, если предпочтительна более лестная версия, можно сказать - основой) этому всему - четыре поколения женщин, одна семья и одно письмо, очевидный макгаффин. твистов нет - есть такие, я не знаю, завихрения, как и полагается в потоке.

приятного чтения.

музыкальное сопровождение очень актуальное любому читателю. довольно точно описывает отношения читателя с объектом его внимания. по-моему, это мой профессиональный гимн.

by Inyan Zen

Full of wonder. Full of awe. You tell me, what’s the difference?

между тем отредактирована и сдана в "Фантом Пресс":

Over Tumbled GravesOver Tumbled Graves by Jess Walter

My rating: 2 of 5 stars







Джесс Уолтер, "Над осевшими могилами" (что за человек такой? то великолепные руины, то осевшие могилы, what's that all about?), переводил Александр Сафронов, редактировала я. все получилось.

внутри как бы детектив про как бы серийные убийства, методики полицейской работы, конструктивные особенности плотин, город Спокан, штат Вашингтон, немножко Нового Орлеана, профили серийных убийц, работа психологов в ФБР, мотивация и осмысленность этой работы, кризисы (среднего возраста, веры в себя), все очень жизненно плюс удачный твист ближе к финалу про то, что не все такое, каким кажется, а мышление, особенно коллективное, подставляет простые решения вместо правильных, потому что так проще.

когда-то скоро что-то.

музыкальное сопровождение ни при чем:


by Inyan Zen

Tuesday. Wet. Was out on the marsh picking nettles.

забыла заметить, а между тем в "Махаоне" / "Азбуке-Аттикус" вышла:

Квидиш сквозь векаКвидиш сквозь века by J.K. Rowling

My rating: 4 of 5 stars







Дж. К. Роулинг, "Квидиш сквозь века", переводила Мария Спивак, редактировала я, процесс курировал Леонид Шкурович (обычные подозреваемые), получилось красиво, гармония мира постепенно, но выстраивается себе по-прежнему.

приятного чтения.

музыкальное сопровождение совершенно мимо вышеизложенного, но зато вчера - с днем рождения, это одна из самых важных фигур в моей жизни:


by Inyan Zen

What a surprise

и практически наконец в "Махаоне" / "Азбуке-Аттикус" вышла:

Гарри Поттер и Дары Смерти (Harry Potter #7)Гарри Поттер и Дары Смерти by J.K. Rowling

My rating: 5 of 5 stars







Дж. К. Роулинг, "Гарри Поттер и Дары Смерти", переводила Мария Спивак, редактировала я, процесс, как и всю дорогу, курировал Леонид Шкурович. еще будут "Квидиш" и "Бард Бидль", но гепталогия на этом завершена. плюс это единственная книжка из семи, которой не было в сети до сих пор (в этом переводе, ну да), то есть благодарным читателям не удастся на сей раз вести дискуссии с проекцией сферического коня в вакууме (не то, чтобы им способно хоть что-то помешать, и вообще, чтобы вести дискуссии, требуется читать и желательно думать головой, что удается не всем и не всякий раз, но это я списываю на издержки - или, скажем, дидактическую ценность - профессий, своей и коллег). книжка получилась между тем, и мое уважение к переводчице очень, очень велико. она, как я отмечаю не в первый раз и готова повторять сколько угодно, совершила взаправду прекрасное. это редко бывает.

приятного чтения.

мимика солиста в музыкальном сопровождении вызывает ряд вопросов, но все равно они прекрасные, и скорее бы уже альбом.


by Inyan Zen

The world’s largest kelpie appears to have developed a positive thirst for publicity.

судя по сайту "Махаона", вышла:

Фантастические твари и где они обитаютФантастические твари и где они обитают by J.K. Rowling

My rating: 4 of 5 stars







Дж. К. Роулинг (Ньют Саламандер), "Фантастические твари и где они обитают", переводила Мария Спивак, редактировала я, процесс курировал Леонид Шкурович. получилось хорошо.

приятного чтения.

музыкальное сопровождение меня не сопровождало, потому что я к фанатским упражнениям по мотивам вообще скептически и не люблю жанр, но оно смешное все равно:


by Inyan Zen

The trouble is, the other side can do magic too

тем временем были отредактированы и сданы в "Махаон" / "Азбуку-Аттикус":

Harry Potter and the Half-Blood Prince (Harry Potter, #6)Harry Potter and the Half-Blood Prince by J.K. Rowling

My rating: 5 of 5 stars







и

Fantastic Beasts and Where to Find ThemFantastic Beasts and Where to Find Them by J.K. Rowling

My rating: 4 of 5 stars







Дж. К. Роулинг, "Гарри Поттер и Принц-полукровка", а также "Фантастические твари и где они обитают". переводила Мария Спивак, получилось очень хорошо, что отнюдь не сюрприз.

музыкальное сопровождение решительно не по теме, но у меня случилась любовь. эти люди - прекрасны. живые и настоящие, а если учесть мою в целом мучительную процедуру приручения любой музыки вообще, я прямо изумлена тем, как просто оказалось их полюбить. их самозаявленный жанр "робкий панк", в общем, пожалуй, описывает происходящее довольно точно:


by Inyan Zen

What are we now, then, the House-Elf Liberation Front?

сдано тем временем в "Махаон" / "Азбуку-Аттикус":

Harry Potter and the Goblet of Fire (Harry Potter, #4)Harry Potter and the Goblet of Fire by J.K. Rowling

My rating: 5 of 5 stars







Дж. К. Роулинг, "Гарри Поттер и Кубок Огня", переводила Мария Спивак, я редактировала. в процессе мне было много читательского счастья, и впереди, я надеюсь, его еще немало.

музыкальное сопровождение не то чтобы по теме, однако все же через-месяц-новый-альбом человека, который двадцать лет назад внятно сказал, что писать песни и вообще делать, что делаешь, - некоего рода героизм, ибо почти все, что только есть в мире, сговорилось и все громче шепчет тебе на ухо: "сядь и заткнись". мне кажется, в контексте это довольно уместное наблюдение.


I'm not there

Missing in Action Just Got Home Blues, by Scott Wannberg

Скотт Уаннберг
Блюз "Пропал без вести и на днях вернулся домой"

из сборника "Завтра — другая песня"

Боже, беги скорее за пушкой,
у младенца Исуса в трусах искусительница.
Блин, сказал Бог, головою треснувшись,
Collapse )
I'm not there

Hacienda of Lost Souls, by Scott Wannberg

Скотт Уаннберг
Гасиенда Потерянных Душ

из сборника "Завтра — другая песня"

Мы начнем твое странствие,
рассказав бумажным стаканам,
чем ты на жизнь зарабатывал.

Один памятник
подал в суд на другой.
Адвокаты затараторили
и перепутали все заказы.

У Гасиенды Потерянных Душ
нынче сиеста
на новом и смелом плато.
Платологи спорят,
Collapse )