Category: общество

Category was added automatically. Read all entries about "общество".

No thank you

о цитировании, авторстве переводов и прочем. заявление

обстановка располагает, некоторые люди сбрендили, а законодательство не читает никто, поэтому я как человек, который что-то переводит, наверное, должна выразиться прямо. это верхний пост. он будет дополняться постепенно, потому что я тугодум, однако суть не изменится, потому что я не идиот. мне кажется, так или иначе внятно обозначить свое знакомство с концепцией fair use (а также с Гражданским кодексом в части свободного использования произведений) и свой отказ от умножения энтропии, может быть, пригодилось бы и другим переводчикам, но публичные заявления - дело такое, и лично я отвечаю только за себя.

Collapse )
by Inyan Zen

The world’s largest kelpie appears to have developed a positive thirst for publicity.

судя по сайту "Махаона", вышла:

Фантастические твари и где они обитаютФантастические твари и где они обитают by J.K. Rowling

My rating: 4 of 5 stars







Дж. К. Роулинг (Ньют Саламандер), "Фантастические твари и где они обитают", переводила Мария Спивак, редактировала я, процесс курировал Леонид Шкурович. получилось хорошо.

приятного чтения.

музыкальное сопровождение меня не сопровождало, потому что я к фанатским упражнениям по мотивам вообще скептически и не люблю жанр, но оно смешное все равно:


by Inyan Zen

Y a nosotros nos niegan el espacio para nuestras respuestas

после декабрьского припадка увлекательного чтения вышла наконец в "Эксмо":

Терпеливый снайперТерпеливый снайпер by Arturo Pérez-Reverte

My rating: 5 of 5 stars







Артуро Перес-Реверте, "Терпеливый снайпер", перевел Александр Сергеевич Богдановский aka balda_balda (роскошно получилось, кто бы сомневался), редактировала я (много радости мне было), процесс курировала Юлия Раутборт (наверное, ей тоже радости было сколько-то).

внутри, как уже говорилось, идеология и техника граффити, а также кодекс райтера для самых маленьких, самоочевидная пагуба отмщения, искусствоведение в условиях современного искусства, Мадрид-Лиссабон-Верона-Неаполь, несколько трупов, ночной мрак, романтика приключений в городских промзонах и много прочего прекрасного, отчасти в жанре манифеста и в солдатской, как обычно, метафорике. манифест, впрочем, местами вполне внятный. совершенно лобовое, однако дельное соображение (цитата) "если верить властям, граффити разрушают городской пейзаж, а мы, значит, должны поддерживать их неоновые рекламы, их этикетки, их баннеры, их дурацкие слоганы и логотипы на бортах автобусов… Даже сетки, которыми затягивают дома во время ремонта, пестрят их рекламой. А нам для ответа места не дают" мне по-прежнему кажется очень адекватным описанием того, что происходит с городским пейзажем. я вообще как-то уже не понимаю, зачем на всех поверхностях столько букв исключительно чужого дохода ради - во имя равновесия нужны тогда и буквы ради чужого бескорыстного самолюбования (и да, я понимаю, что для представителей субкультуры это все, видимо, общее место, - ну так оно потому и общее, что прозрачно).

приятного чтения.

музыкальное сопровождение не по теме, потому что я практикую мышление, параллельное всему. это упражнение на адаптацию к хаосу, очень рекомендую.


I'm not there

Two Killers Having a Mediocre Coffee Break, by Scott Wannberg

Скотт Уаннберг
Так себе перерыв на кофе у двух убийц

из сборника "Завтра — другая песня"

Я его убивал целый день.
Я его убивал всю вечность.
А он снова вставал.
Не усвоил правила.
Я тебя убиваю — лежи себе мертвым.

Да, понимаю тебя.
Жертвы теперь подлее.
Ни традиций, ни уважения.

Мне больше не нравятся пули.
Я, наверно, старею.

Вот и я — прихожу вечерами домой
и весь скриплю.
Может, пора на пенсию. Золотые часы подарят.

Ну, не знаю, финансы поют.
Плюс фанатики мочат всех, кто под руку
подвернется. Психи религиозные.

Это точно, ни стиля,
ни класса.

Я его убивал на втором этаже.
Я его убивал на первом.
Я убил его посреди его любимого фильма.

Фильмы-то нынче, сказать по правде,
отнюдь не фонтан.

Мама хотела, чтобы я стал ветеринаром.
Может, надо уже повесить ружье на стенку.

Я никогда никого не вешал.

Небось, для таких забав
надо служить государству.

Никогда не хотел служить.
Collapse )
by Inyan Zen

the waltz best forgotten

не прошло и полутора лет, в "Фантом-пресс" вышел "Забытый вальс" Энн Энрайт:

Забытый вальсЗабытый вальс by Anne Enright

My rating: 1 of 5 stars







переводила Любовь Сумм, начинал редактировать spintongues, в итоге редактировала я.

я не нашлась с комментарием, когда книжка была сдана в издательство, и с тех пор свежих идей у меня толком не завелось. вот разве что: писать про антигероев сложно, это амбициозная задача, и удается она крайне мало кому, потому что эмпатии у большинства представителей населения земного шара что у муравья, а внимания что у карпа, и те крохи сочувствия, которые человек способен в себе обнаружить, тратятся на первое же, что попадается на глаза, и лишь пока оно пребывает на виду (это одна из рабочих гипотез; возможны другие). отсюда следует, что внутреннее напряжение истории про антигероя требует от автора душевных усилий, на которые мало кто способен: не оттого, что автору трудно нарисовать черный-черный портрет, но оттого, что автору проще бездумно сопереживать, чем думать головой. антигерой требует фасеточного зрения, какового обычно дефицит. ну вот Сэлинджеру в "Кэтчере" удалось, но тут наблюдается отнюдь не Сэлинджер. тут наблюдается банальная история банальной женщины в банальной обстановке. женщина эта была бы эгоистична, расчетлива и страстна (располагала бы, то есть, всеми свойствами, потребными антигероине), обладай она хоть каким-то умом и хоть зачаточным талантом к рефлексии. ума и рефлексии, к сожалению, не завезли, поэтому то, что в этой истории сходит за какие-то, казалось бы, важные вещи - любовь там, страсти-в-клочья, взаимопонимание, забота о детях, всякое такое, - оказывается не суррогатами даже, а какими-то условными значками на месте всего вышеперечисленного.

я обнаружила только один гуманный способ вот это читать - как неудавшуюся попытку изобразить банального человека; даже неудавшиеся попытки чего-то стоят. я не исключаю, что мое острое читательское раздражение доказывает, что автору удалось больше, чем я готова признать. отвращение - легитимная реакция; не все же страх пробуждать.

желаю вам чтения. я же буду утешаться бессвязным музыкальным сопровождением, а про книжку постараюсь забыть навсегда:


by Inyan Zen

she wouldn't think much of that if its only seeing

вышла в издательстве "Колонна":

Q.E.D. (Crème de la crème)Q.E.D. by Gertrude Stein

My rating: 5 of 5 stars






переводил Илья Басс ("Жизнь и время Гертруды Стайн"), редактировала я. внутри, как уже было сказано, печальная история о том, что умные женщины делают со своей личной жизнью и друг с другом, когда любви мало, а рефлексии и полезных соображений много. прекрасная.

приятного чтения.

музыкальное сопровождение без связи с содержанием и даже, пожалуй, вопреки ему:


by Inyan Zen

If we fought with real swords I would kill you

вышла не совсем (или не только) в "Азбуке", как я предполагала, а больше в "Иностранке", в серии, похоже, "Иностранная литература. Современная классика" (в отличие от "419", с которой должно было произойти ровно наоборот; видимо, наблюдателю не положено это понимать); короче:

Последний самурай (Иностранная литература. Современная классика)Последний самурай by Helen DeWitt

My rating: 5 of 5 stars







Хелен Девитт (транскрибированная по дурной сложившейся традиции), "Последний самурай". переводила я, редактировал Александр Гузман aka guest_informant, которому я бесконечно благодарна за эту поддержку.

внутри, как уже говорилось, без дураков великий роман. про людей, которые живут не по рецептам, про то, как они ищут выход из ада (и не обязательно находят, хотя надежда всегда есть; впрочем, об этом почти все хорошие книжки и что уж тут говорить). вообще-то, я бы сказала, - про расширение границ сознания (не в заезженном смысле веществ и всякого такого). это must, хотя она из этих, конечно, которые имеют свойство становиться скорее культовыми, чем общепризнанными (поскольку, видимо, не общепонятны). для меня она оказалась системообразующей, что само по себе интересный эффект. плюс описанные методы обучения языкам и работы с окружающей действительностью вполне приложимы к реальной жизни.

приятного чтения. настоящим мечом я бы вас убила.

тематическое музыкальное сопровождение:


by Inyan Zen

It is not every day that we are needed

сдана в "Фантом-пресс" между тем хорошая книжка, вот такая:

A Hologram for the KingA Hologram for the King by Dave Eggers

My rating: 5 of 5 stars







Дэйв Эггерс, называться будет предположительно (и предсказуемо) "Голограмма для короля". переводила я, редактировала Ирина Залогина aka madrat, за что ей огромное спасибо. книжка когда-то выйдет, хотя сроки поди угадай.

внутри печальная история о положении американской промышленности в связи с переброской производства в Юго-Восточную Азию (на примере производства велосипедов); разнообразнейшие сожаления, которые посещают людей в 50+ лет; завуалированные и лобовые конфликты поколений, а также нежная дружба этих последних; и Королевство Саудовская Аравия глазами слегка потерявшегося американца. присутствуют страх смерти (в формах, а главное, дозах, наконец-то вызывающих некое уважение к носителю, а то уже заебали, право слово) и хирургические операции, профессиональные и любительские. поистаскавшийся и несколько устарелый американский бизнесмен торчит в пустыне в ожидании презентации перед королем Абдаллой и надеется на крупный контракт. это завязка, и она очень простая, и все там очень просто, очень прозрачно, а пробивает порой до печенок.

музыкальное сопровождение без связи с содержанием:


I'm not there

Gonna Lay Down the Law, by Scott Wannberg

Скотт Уаннберг
Слово — закон

из сборника Tomorrow Is Another Song

Мое слово — закон твоей шкуры,
он заявил
и воспламенился.
Предмет его нынешней пламенной страсти
его святой водой потушила.
Он пространно поблагодарил,
дернул ее за косичку,
она поморщилась.
Я тебя люблю, он проворковал,
но слово мое — закон твоей шкуры.
Ты, небось, думаешь, что закон тебе нафиг не сдался,
но уж я-то знаю.
Я спал на неисправимых грунтовках.
Я голодал на роскошных пирах.
В какой-то долине потерянного дурака
Collapse )
by Inyan Zen

a partisan's daughter

meanwhile, in the galaxy far, far away.

сдана в "Фантом-пресс" вот эта книжка Луи де Берньера, на которую я надеялась много лет, не особо даже надеясь, и это счастье, что она все-таки выйдет:

A Partisan's DaughterA Partisan's Daughter by Louis de Bernières

My rating: 4 of 5 stars







называться будет, по всей видимости, "Дочь партизана", переводил Александр Сафронов, и это, как всегда, чистая радость. я отвечала за косметические работы.

книжка ужасно грустная. про неслучившееся, про то, как косноязычные, несчастные и не очень готовые друг друга понимать люди учатся друг друга любить и не обязательно научаются - во всяком случае, не обязательно вовремя. про много чего. звучит это все несколько off-key - что и правильно, люди вообще странно звучат, когда слышат только себя и даже себя не понимают, глухота физических ушей - симптом глухоты чувств и рассудка.

я когда-то писала про нее на "Букнике", вот здесь - но там, поскольку на русское издание я тогда не смела рассчитывать, наличествуют спойлеры, а персонажи называются не так, как в итоге будут называться в книжке.

тематическое музыкальное сопровождение: